Skočiť na hlavný obsah
POSOLSTVO MEDZINÁRODNÉHO DŇA DETSKEJ KNIHY 2025

POSOLSTVO MEDZINÁRODNÉHO DŇA DETSKEJ KNIHY 2025

 

Medzinárodný deň detskej knihy (MDDK)  International Children's Book Day (ICBD) vyhlasuje každoročne Medzinárodná únia pre detskú knihu (IBBY) od roku 1967, z iniciatívy zakladateľky IBBY Jelly Lepman. Oslavuje sa v deň, ktorý je považovaný za deň narodenia Hansa Christiana Andersena, 2. apríla.

Posolstvo MDDK prináša každý rok iná národná sekcia IBBY. V roku 2024 to bolo Japonsko, tento rok- 2025 je to národná sekcia IBBY Holandsko.

 

Sloboda predstavivosti

V kvalitných detských knihách sa podnecuje a rozvíja fantázia čitateľa. Knihy pomáhajú deťom objavovať ich predstavivosť, rozvíjať kreativitu aby pozerali na svet novým spôsobom  Dobré knihy pozývajú čitateľov, aby si sami interpretovali význam slov a vytvorili, prispôsobili si príbeh podľa seba.

Témou tohoročného Medzinárodného dňa detskej knihy je Sloboda predstavivosti a mottom posledná veta básne „Jazyk obrázkov,“ ktorá pochádza z básnickej zbierky Alle wensen van de wereld (2021) od holandských autoriek: spisovateľky a poétky Rian Visser a ilustrátorky Janneke Ipenburg. Táto kniha bola ocenená Zilveren Griffel v Holandsku a Gouden Poeziemedaille (Zlatá medaila za poéziu) v Belgicku.

„Urobte obrázky pre moju báseň a prosím, cíťte sa slobodne: Tieto slová patria vám, aj keď pochádzajú odo mňa.“

 

 

Rian Visser

Reč obrazov

 

Môžeš niečo nakresliť

k slovám,

k veciam, ktoré ti poviem?

 

Tak namaľuj dieru do dňa,

chladu,

vetra,

guču v hrdle,

alebo poriadnu smolu,

 

nakresli kašlík

povzdych,

vôňu čerstvého chleba,

čas,

chvíľu,

začiatok alebo koniec

nejakého plánu,

 

namaľuj miesto, na ktorom raz,

miesto, na ktorom nikdy,

miesto, na ktorom čoskoro

niečo sa stane,

 

nakresli bolesť drgnutia,

chuť mora.

 

Tak veľa je toho,

bude,

môže sa stať,

ako neskôr

láska,

to by som chcela vidieť.

 

Urobte obrázky

pre moju báseň

 a prosím, cíťte sa slobodne:

Tieto slová patria vám,

aj keď pochádzajú odo mňa.“

 

Preklad: Eva Vargová

 

 

Rian Visser

 

Janneke Ipenburg